Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif/Saison 2 partie 1 : Différence entre versions

De Nolife-Wiki
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 159 : Ligne 159 :
 
** よかったら, 一緒に 映画 を 見に 行きません か | よかったら, いっしょに えいが を みに いきません か (Yokattara, issho ni eiga o mi ni ikimasen ka) : Si tu es dispo, ça te dirait d'aller voir un film avec moi ?
 
** よかったら, 一緒に 映画 を 見に 行きません か | よかったら, いっしょに えいが を みに いきません か (Yokattara, issho ni eiga o mi ni ikimasen ka) : Si tu es dispo, ça te dirait d'aller voir un film avec moi ?
 
* Avec les paroles de la chanson :
 
* Avec les paroles de la chanson :
*** 出会った 頃 より も 君 の 事 もっと 好き に なる こんな 私 で よかったら | であった ころ より も きみ の こと もっと すき に なる こんな わたし で よかったら (Deatta koro yori mo kimi no koto motto suki ni naru konna watashi de yokattara) : celle qui t'aime, de plus en plus depuis notre rencontre, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi
+
** 出会った 頃 より も 君 の 事 もっと 好き に なる こんな 私 で よかったら | であった ころ より も きみ の こと もっと すき に なる こんな わたし で よかったら (Deatta koro yori mo kimi no koto motto suki ni naru konna watashi de yokattara) : celle qui t'aime, de plus en plus depuis notre rencontre, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi
*** この 胸 の 奥 が ざわめく の ドキドキ しちゃう こんな 私 で よかったら | この むね の おく が ざわめく の どきどき しちゃう こんな わたし で よかったら (Kono mune no oku ga zawameku no dokidoki shichau konna watashi de yokattara) : celle qui a le coeur qui bat fort, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi
+
** この 胸 の 奥 が ざわめく の ドキドキ しちゃう こんな 私 で よかったら | この むね の おく が ざわめく の どきどき しちゃう こんな わたし で よかったら (Kono mune no oku ga zawameku no dokidoki shichau konna watashi de yokattara) : celle qui a le coeur qui bat fort, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi
  
  
 
[[Catégorie:ngdk|R03]]
 
[[Catégorie:ngdk|R03]]
 
{{LogoWiki|GR}}
 
{{LogoWiki|GR}}

Version du 28 novembre 2013 à 01:41

Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de Nihongo Ga Dekimasu Ka ?

Chaque émission est composée de trois parties

  1. Lire & écrire en japonais
    Apprentissage des kanas, présenté par Yasuka
  2. S'exprimer en japonais
    Apprentissage de la grammaire, avec des interviews de japonais qui parleront de leur métier (1 intervenant par série de 5 katakana)
  3. Aller plus loin...
    Apprentissage d’expressions, présenté par Claire

Émission 47 (12 novembre 2013)

fiche de l'émission

Ngdk kata a.jpg

Lire & écrire en japonais : A ア

Katakana A.png

Introduction aux katakana :

  • Syllabaire constitué de 46 syllables subdivisées en 5 lettres
  • Utilisé pour écrire les mots d'origine étrangère ainsi que les onomatopées
  • Donne plus d'impact visuel et permet d'accentuer les noms propres ou les noms de lieux

Exemples :

  • フランス (Furansu) : France
  • コーヒー (Kōhī) : Café
  • コンピュータ (Konpyūta) : Ordinateur
  • アキバ (Akiba) : Diminutif du quartier Akihabara

S’exprimer en japonais : La copule です

Interview de Natsuko Ferguson.

Utilisation possible de la copule "desu" pour se présenter ou donner son métier :

  • Watashi wa <NOM> desu : Je m'appelle <NOM>
  • Watashi wa <METIER> desu : Je suis <METIER>

Aller plus loin… : Kidoairaku

Kizuna feat.MEGARYU ― PANG

  • Signification :
    • 喜怒哀楽 | きどあいらく (Kidoairaku) : Sentiments, émotions (joie, colère, tristesse et humour)
  • Décomposition :
    • 喜 (Ki) : Lecture chinoise du verbe 喜ぶ | よろこぶ (Yorokobu) : Être content, se réjouir
    • 怒 (Do) : Kanji de 怒る | おこる (Okoru) : Se fâcher, se mettre en colère
    • 哀 (Ai) : Kanji de 哀れ | あわれ (Aware) : La tristesse, la pitié
    • 楽 (Raku) : Kanji de 楽しい | たのしい (Tanoshii) : Joyeux, agréable, amusant
  • Autres expressions pour parler de sentiments :
    • 気持ち | きもち (Kimochi) : Emotions, pensées ressenties face à une situation / Humeur, état psychologique. Représente quelque chose de personnel / idée de subjectivité.
    • 感じ | かんじ (Kanji) : Sensations ressenties
    • 感情 | かんじょう (Kanjō) : Sentiment (Kimochi) qui se crée par le fait d'avoir ressenti (Kanji) quelque chose. Terme objectif et général contrairement à "Kimochi".
      Les différentes sortes de "Kanjō" :
      • 快 (Kai) : Agréable
      • 不快 (Fukai) : Désagréable
      • 好き (Suki) : Aimer
      • 嫌い (Kirai) : Détester
      • 怖い (Kowai) : Peur
      • 怒り (Ikari) : Colère
  • Exemples :
    • 彼 が くる の を 喜んで いる | かれ が くる の を よろこんで いる (Kare ga kuru no o yokokonde iru) : Je suis content qu'il vienne
    • 彼 は 怒って いる | かれ は おこって いる (Kare wa okotte iru) : Il est en colère
    • 哀れな 話 | あわれな はなし (Aware na hanashi) : Une histoire triste
  • Avec les paroles de la chanson :
    • 重要な の は 喜怒哀楽 を 共に 出来る 仲間 に 出会う か だ | じゅうような の は きどあいらく を ともに できる なかま に であう か だ (Jūyō na no wa kidoairaku o tomo ni dekiru nakama ni deau ka da) : Ce qui est important est de rencontrer des amis qui peuvent partager nos joies, nos peines, nos moments de colère et de bonheur.


Émission 48 (19 novembre 2013)

fiche de l'émission

Ngdk kata i.jpg

Lire & écrire en japonais : I イ

Katakana I.png

Introduction aux katakana :

  • Issus des signes "Man'yōgana" apparus à l'époque Nara et qui sont ensuite devenus les hiragana et les katakana à l'époque Heian
  • Utilisés pour des interjections, des noms de plante ou d'animaux

Exemple :

  • トキ (Toki) : Oiseau symbole national du Japon
  • ソメイヨシノ (Somei Yoshino) : variété de cerisier

S’exprimer en japonais : La particule の

Interview de Natsuko Ferguson

Utilisation :

  • Créer un lien d'appartenance
  • Préciser la nature de <NOM_2> : <NOM_1> の <NOM_2>

Exemples :

  • Watashi no kaban : Mon sac
  • Anata no kuruma : Ta voiture
  • Dansu no benkyō : Des études de danse
  • Dansu no sensei : Un professeur de danse
  • America no <NOM> no furitsukeshi : Le chorégraphe américain de <NOM>

Aller plus loin… : Kokuhaku

Angela AKI ― Kokuhaku

  • Signification :
    • 告白 | こくはく (Kokuhaku) : Déclaration
  • Décomposition :
    • 告 (Koku) : Lecture chinoise du verbe 告げる | つげる (Tsugeru) : Annoncer, dire
    • 白 (Haku) : Lecture chinoise de l'adjectif 白い | しろい (Shiroi) : Blanc.
      Kanji utilisé dans plusieurs termes en rapport avec le fait de parler :
      • 白状 | はくじょう (Hakujō) : Aveu, confession
      • 科白 (Serifu / Kahaku) : Parole, réplique
      • 独白 | どくはく (Dokuhaku) : Monologue
  • Autres expressions :
    • 告白する | こくはくする (Kokuhaku suru) : Avouer, révéler ses sentiments
    • 白状する | はくじょうする (Hakujō suru) : Avouer une faute
    • 自白する | じはくする (Jihaku suru) : Avouer une faute, s'auto-dénoncer
  • Exemples :
    • 日本 へ の 出発 を 告げた | にほん へ の しゅっぱつ を つげた (Nihon e no shuppatsu o tsugeta) : J'ai annoncé mon départ au Japon
    • 愛 を 告白する | あい を こくはくする (Ai o kohaku suru) : Révéler son amour
    • 嘘 を ついた こと を 白状しました | うそ を ついた こと を はくじょうしました (Uso o tsuita koto o hakujō shimashita) : Il a avoué qu'il avait menti
    • 嘘 を 自白した | うそ を じはくした (Uso o jihaku shita) : Il a avoué (de lui-même) son mensonge
  • Avec les paroles de la chanson :
    • 勢い 良く 告白 は 舌 に 飛び乗った | いきおい よく こくはく は した に とびのった (Ikioi yoku kokuhaku wa shita ni tobinotta) : la déclaration descend vers les cordes vocales pour s'exprimer par la bouche
    • 襟足 伝って 告白 は あなた の 耳 に 忍び込んだ | えりあし つたって こくはく は あなた の みみ に しのびこんだ (Eriashi tsutatte kokuhaku wa anata no mimi ni shinobikonda) : Les mots de la déclaration passent par la nuque et se glissent dans ton oreille


Émission 49 (26 novembre 2013)

fiche de l'émission

Ngdk kata u.jpg

Lire & écrire en japonais : U ウ

Katakana U.png

Animation japonaise

S’exprimer en japonais : Les verbes iru & aru

Interview de Natsuko Ferguson

Utilisation :

  • Décrire l'existence de quelqu'un ou de quelque chose
  • Situer un objet dans l'espace
  • Se traduit souvent par "il y a"

Forme neutre :

  • Imasu → Iru (pour les êtres animés)
  • Arimasu → Aru (pour les objets)

Exemples :

  • 猫 は テーブル の 下 に います | ねこ は てえぶる の した に います (Neko wa têburu no shita ni imasu) : La chat est sous la table
  • Takusan dansu no shigoto o yaritai hito ga iru no de : Il y a beaucoup de gens qui veulent faire de la danse
  • Just Dance to iu game ga aru n desu : Il y a un jeu nommé "Just Dance"
  • Nihon no gemu no version mo aru n desu : Il y a également une version japonaise de ce jeu

Aller plus loin… : Yokattara

KIKKAWA You ― Konna watashi de yokattara

  • Signification :
    • よかったら (Yokattara) : Si c'est bien, si ça te va (notion de passé non obligatoire)
  • Décomposition :
    • よい (Yoi) : forme originelle de l'adjectif いい (ii) : Bien, bon.
    • Conjugaisaon d'un adjectif en -i : suppresion du "i" final, remplacé par la terminaison verbale qui convient
      • よ-い (Yo-i) : C'est bien
      • よ-くない (Yo-kunai) : Ce n'est pas bien
      • よ-かった (Yo-katta) : C'était bien / Tant mieux ! Ouf !
      • よ-くなかtた (Yo-kunakatta) : Ce n'était pas bien
    • Forme en -た (-ta) : Exprime une action accomplie, réalisée
    • Forme en -ら (-ra) : Suffixe exprimant une condition
      • Utilisation : Adjectif ou verbe en forme -た (-ta) + -ら (-ra)
  • Exemples :
    • よかったら, 一緒に 映画 を 見に 行きません か | よかったら, いっしょに えいが を みに いきません か (Yokattara, issho ni eiga o mi ni ikimasen ka) : Si tu es dispo, ça te dirait d'aller voir un film avec moi ?
  • Avec les paroles de la chanson :
    • 出会った 頃 より も 君 の 事 もっと 好き に なる こんな 私 で よかったら | であった ころ より も きみ の こと もっと すき に なる こんな わたし で よかったら (Deatta koro yori mo kimi no koto motto suki ni naru konna watashi de yokattara) : celle qui t'aime, de plus en plus depuis notre rencontre, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi
    • この 胸 の 奥 が ざわめく の ドキドキ しちゃう こんな 私 で よかったら | この むね の おく が ざわめく の どきどき しちゃう こんな わたし で よかったら (Kono mune no oku ga zawameku no dokidoki shichau konna watashi de yokattara) : celle qui a le coeur qui bat fort, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi