Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif : Différence entre versions
Ligne 429 : | Ligne 429 : | ||
* Avec les paroles de la chanson : | * Avec les paroles de la chanson : | ||
** あの 頃 みたい にって 戻りたい わけ じゃ ない の | あの ころ みたい にって もどりたい わけ じゃ ない の (Ano koro mitai nitte modoritai wake ja nai no) : ce n'est pas comme si je voulais retourner à cette époque | ** あの 頃 みたい にって 戻りたい わけ じゃ ない の | あの ころ みたい にって もどりたい わけ じゃ ない の (Ano koro mitai nitte modoritai wake ja nai no) : ce n'est pas comme si je voulais retourner à cette époque | ||
+ | |||
+ | =={{Video|33031|Émission 17 (6 novembre 2012)}}== | ||
+ | [[Fichier:ngdk_chi.jpg|thumb|224px]] | ||
+ | ====Lire & écrire en japonais : CHI ち==== | ||
+ | [[Fichier:Hiragana_CHI.png|200px]] | ||
+ | |||
+ | Tanuki | ||
+ | |||
+ | * ちかい (Chikai) : Proche | ||
+ | * ちきゅう (Chikyū) : La terre | ||
+ | * ちいさい (Chiisai) : Petit | ||
+ | * ちぐはぐ (Chiguhagu) : Différent | ||
+ | * ちかてつ (Chikatetsu) : Métro | ||
+ | * ちがいます (Chigaimasu) : Faux | ||
+ | |||
+ | ====S’exprimer en japonais : O kudasai (2/3)==== | ||
+ | * トマト を ください | とまと を ください (Tomato o kudasai) : une tomate s'il vous plait | ||
+ | * バナナ を ください | ばなな を ください (Banana o kudasai) : Une banane s'il vous plait | ||
+ | * おちゃ を ください (Ocha o kudasai) : un thé s'il vous plait | ||
+ | * コーヒー を ください | こうひい を ください (kōhî o kudasai) : un café s'il vous plait | ||
+ | |||
+ | ====Aller plus loin… : ふわふわ (fuwafuwa), ぷんぷん (punpun) ==== | ||
+ | Kyary Pamyu Pamyu ― CANDY CANDY | ||
+ | |||
+ | * ふわふわ (fuwafuwa) : doux, moelleux / aérien / être dans les nuages, être frivole | ||
+ | * ぷんぷん (punpun) : très parfumé, qui sent fort / bouder, être de mauvaise humeur | ||
+ | |||
+ | * Exemple: | ||
+ | ** ふわふわ した 髪 | ふわふわ した かみ (fuwafuwa shita kami) : des cheveux soyeux | ||
+ | ** ふわふわ して いる 人 | ふわふわ して いる ひと (fuwafuwa shite iru hito) : une personne frivole | ||
+ | ** 香水 が ぷんぷん におう | こうすい が ぷんぷん におう (kōsui ga punpun niou) : ce parfum sent très fort | ||
+ | ** ぷんぷん して いる (punpun shite iru) : il est fâché | ||
+ | |||
+ | * Avec les paroles de la chanson : | ||
+ | ** 甘い 空気 が ふわふわ [する] | あまい くうき が ふわふわ [する] (amai kūki ga fuwafuwa [suru]) : l'air sucré est doux et moelleux | ||
+ | ** ぷんぷん しなくて すむ でしょ (punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus | ||
+ | ** 甘い 空気 が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ | あまい くうき が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ (amai kūki ga fuwafuwa punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus parce que l'atmosphère sucrée de la mignonnerie et des bonbons est si doux et moelleux qu'elle crée de la joie et nous met de bon humeur | ||
[[Catégorie:ngdk]] | [[Catégorie:ngdk]] |
Version du 10 novembre 2012 à 23:31
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de [Nihongo Ga Dekimasu Ka ?]
Chaque émission est composée de trois parties
- Lire & écrire en japonais
Apprentissage des kanas, présenté par Yasuka - S'exprimer en japonais
Apprentissage de la grammaire, avec Nathalie et Shigeru - Aller plus loin...
Apprentissage d’expressions, présenté par Claire
Émission 1 (8 mai 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : A あ
Présentation de l’émission
- 青 | あお (ao) bleu
- 赤 | あか (aka) rouge
- 秋 | あき (aki) automne
- 明日 | あした (ashita) demain
- ありがとう (arigatō) merci
- 秋葉原 | あきはばら (akihabara) akihabara
S’exprimer en japonais : les salutations (1/3)
- はじめました (hajimemashite) enchanté[e]
- おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]
Aller plus loin… : kyun
Perfume ― Voice
- 擬声語 | ぎせいご(giseigo) : onomatopées. Divisées en deux en japonais :
- 擬態語 | ぎたいご (gitaigo) : mimétiques - 擬音語 | ぎょんご (giongo) : mot imitant un son
- キュン (kyun) : représente le bruit que fait le cœur à l’instant où il est traversé par une émotion amoureuse
- キュンキュン (kyunkyun) : sentiment sur la durée
- ピカピカ (pikapika) : scintillement
Émission 2 (15 mai 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : I い
Histoire des hiragana
- 今 | いま (ima) maintenant
- 色 | いろ (iro) couleur
- 家 | いえ (ie) maison
- 囲碁 | いご (igo) le jeu de Go
- 忙しい | いそがしい (isogashii) je suis occupé
- いただきます (itadakimasu) bon appétit !
S’exprimer en japonais : les salutations (2/3)
- こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]
- こんばんわ (konbanwa) bonsoir
- さようなら (sayōnara) au revoir
Aller plus loin… : ki ga suru
Stereopony ― I do it
- 気 | き (ki) : Nature, esprit , tempérament, conscience
- が (ga) : particule indiquant le sujet
- する (suru) : faire
- 気がする | きがする (ki ga suru) : avoir l’impression que
Émission 3 (22 mai 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : U う
MURASAKI Shikibu
- 上 | うえ (ue) en haut
- 海 | うみ (umi) mer
- 馬 | うま (uma) cheval
- 歌、唄 | うた (uta) chanson
- 後ろ | うしろ (ushiro) derrière
- 鰻 | うなぎ (unagi) anguille
S’exprimer en japonais : les salutations (3/3)
- いらっしゃい (irasshai) bienvenue !
- どうぞ (dōzo) voilà
- ありがとう (arigatō) merci
Aller plus loin… : iroke
Morning Musume ― Joshi Kashimashi Monogatari
- 色 いろ (iro) : couleur mais peut également s'associer au charme/sensualité
- 色気 | いろけ (iroke) : nature charmante, attirante, érotique ("ke" est une autre lecture du kanji 気)
- 色男 | いろおとこ (iro otoko) : homme à femme
- 色女 | いろおんな (iro onna) : femme séduisante
- 色町 | いろまち (iro machi) : quartier des plaisirs
- 色事 | いろごと (iro goto) : aventure amoureuse
Émission 4 (29 mai 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : E え
SAKAMOTO Kyū
- 駅 | えき (eki) station
- 映画 | えいが (eiga) film
- 英語 | えいご (eigo) anglais
- 映画館 | えいがかん (eiga-kan) cinéma
- 映画監督 | えいがかんとく (eiga-kantoku) réalisateur
- 映画俳優 | えいがはいゆう (eiga-haiyū) acteur
S’exprimer en japonais : les salutations (révision)
- おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]
- こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]
- こんばんわ (konbanwa) bonsoir
- さようなら (sayōnara) au revoir
- いらっしゃい (irasshai) bienvenue !
- どうぞ (dōzo) voilà
- ありがとう (arigatō) merci
- はじめました (hajimemashite) enchanté[e]
Aller plus loin… : iroha
Scandal ― Love Survive
- イロハ (iroha) : « alphabet » japonais
Émission 5 (5 juin 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : O お
Toei Uzumasa Eiga Mura
- 大人 | おとな (otona) adulte
- 大きい | おおきい (ōkii) grand
- 美味しい | おいしい (oishii) délicieux
- お爺さん、お祖父さん | おじいさん (ojīsan) grand-père
- お婆さん、お祖母さん | おばあさん (obāsan) grand-mère
- お好み焼き | おこのみやき (okonomiyaki) galette japonaise
S’exprimer en japonais : い お あ う え (révision)
- 愛 | あい (ai) amour
- 家 | いえ (ie) maison
- 上 | うえ (ue) en haut
- 言う | いう (iu) dire
- 青い | あおい (aoi) bleu
Aller plus loin… : un parc bizarre
Toco Toco 9 - Daisuke ( http://online.nolife-tv.com/emission-26312/toco-toco-9-daisuke )
- 公園 | こうえん (kôen) : parc
- 不思議な | ふしぎな (fushigi na) : mystérieux, merveilleux, mystique
- 変わる | かわる (kawaru) : changer
- 変わった | かわった (kawatta) : particulier, original, insolite
- 変な | へんな (hen na) : anormal, bizarre, curieux (sens plutôt péjoratif)
Émission 6 (12 juin 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : KA か=
Ojīsan
- 紙 | かみ (kami) papier
- 傘 | かさ (kasa) parapluie
- 歌舞伎 | かぶき (kabuki) kabuki
- 階段 | かいだん (kaidan) escalier
- 火曜日 | かようび (kayōbi) mardi
- 怪獣 | かいじゅう (kaijū) monstre
S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (1/3)
- フランス (furansu) France
- 日本 | にほん (nihon) Japon
- アメリカ (amerika) Amérique
- ドイツ (doitsu) Allemagne
- イタリア (itaria) Italie
Aller plus loin… : furi o suru
Halcali ― Long Kiss Good Bye
- 振る | ふる (furu) : agiter, secouer
- を (o) : particule du COD
- 振りをする | ふりをする (furi o suru) : faire semblant de
- 気になる | きになる (ki ni naru) : se préoccuper de
- 何も | なにも (nanimo) : rien du tout
Émission 7 (19 juin 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : KI き
Kaidan
- 木 | き (ki) arbre
- 着物 | きもの (kimono) kimono
- 昨日 | きのう (kinō) hier
- 黄色 | きいろ (kiiro) jaune
- 金曜日 |きんようび (kin’yōbi) vendredi
- 金太郎 | きんたろう (kintarō) kintarō
S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (2/3)
- フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]
- 日本人 | にほんじん (nihon-jin) japonais[e]
- アメリカ人 | アメリカジン (amerika-jin) américain[e]
- ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]
- イタリア人 | イタリアジン (itaria-jin) italien[ne]
Aller plus loin… : baka
An Café ― Kakusei Heroism ~The Hero Without a “Name”~
- 馬 | うま (uma) : cheval
- 鹿 | しか (shika) : cerf
- 馬鹿 | ばか (baka) : idiot, bête, stupide, abruti
Émission 8 (26 juin 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : KU く
Kintarō
- 雲 | くも (kumo) nuage
- 熊 | クマ (kuma) ours
- 車 | くるま (kuruma) voiture
- 空港 | くうこう (kūkō) aéroport
- くしゃみ (kushami) éternuement
- 薬指 | くすりゆび (kusuriyubi) annulaire
S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (3/3)
- フランス語 | フランスご (furansu-go) le français
- 日本語 | にほんご (nihon-go) le japonais
- 英語 | えいご (eigo) l’anglais
- ドイツ語 | ドイツご (doitsu-go) l’allemand
- イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien
Aller plus loin… : moyamoya
Buono! ― Natsu Dakara
- モヤモヤ (moyamoya) : météo brumeuse, flou, manque de netteté, frictions dans une relation
- モヤモヤ する (moyamoya suru) : avoir le cafard, broyer du noir
- 晴れる | はれる (hareru) : se dissiper, s'éclaircir (sens météorologique)
- 積乱雲 | にゅうどうぐも (nyûdôgumo) : cumulo-nimbus
- 雨 | あめ (ame) : pluie
Émission 9 (11 septembre 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : KE け
Le nombre d’hiragana
- けしき (Keshiki) Paysage
- けんこう (Kenkō) Santé
- けいさつ (Keisatsu) Police
- けんだま (Kendama) Bilboquet
- けっこんしき (Kekkon Shiki) Mariage
- けいたいでんわ (Keitai denwa) Téléphone portable
S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (révision)
- フランス (furansu) La France
- フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]
- フランス語 | フランスご (furansu-go) le français
- 日本 | にほん (nihon) Le Japon
- ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]
- イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien
Aller plus loin… : Kizuita
Every Little Thing ― Dream goes on
- 付く | つく (tsuku) : adhérer, coller, être attaché à
- 気が付く人 | きがつくひと (ki ga tsuku hito) : quelqu'un d'attentionné
- 気付いた | きづいた (Kizuita) forme dérivée de “Ki ga tsuku” : s'être rendu compte de
Émission 10 (18 septembre 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : KO こ
Le tableau des hiragana
S’exprimer en japonais : か き く け こ (révision)
Aller plus loin… : Asobu
Tōkyō Café 185 - Le musée du manga à Kyôtô ( http://online.nolife-tv.com/emission-26520/tokyo-cafe-185-musee-du-manga )
- 遊ぶ | あそぶ (asobu) : jouer, se divertir, passer du bon temps
- 来る くる (kuru) : venir
- forme suspensive (forme "te") + kudasai : formule de politesse pour demander à quelqu'un de faire quelque chose
- に (ni) : particule de lieu. Ici indique le but d'un déplacement. Attention "ni" à plusieurs sens et d'autres particules comme "he" et "de" sont employés pour désigner le complément circonstanciel de lieu dans certains cas.
- 遊びにきてください | あそびにきてください (asobi ni kite kudasai): venez passer un bon moment
- また 遊ぼ | また あそぼ (mata asobô) : "ce serait sympa de remettre çà"
- みんな (minna) : "vous tous", tout le monde
- 安心 して | あんしん して (anshin shite) : sans crainte
Émission 11 (25 septembre 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : SA さ
Natsume Sōseki
S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (1/3)
Aller plus loin… : daijōbu
Ikimono-gakari ― Kimi ga iru
Émission 12 (2 octobre 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : SHI し
Sakura / O-Hanami
- しー (Shii) Chut !
- しき (Shiki) Quatre saisons
- しお (Shio) Le sel
- しんぶん (Shinbun) Journal
- しょうがない (Sho ga naï) Tant pis !
- しんかんせん (Shinkansen) Train japonais
S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (2/3)
Aller plus loin… : sotto, kitto, motto
abingdon boys school ― Innocent Sorrow
- sotto : doucement
- kitto : sûrement
- motto : encore plus
Émission 13 (9 octobre 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : SU す
- すもう (Sumō) Sumo
- すいか (Suika) Pastèque
- すくない (Sukunai) Un petit peu
- すべすべ (Subesube) Lisse
- すいようび (Suiyōbi) Mercredi
- すばらしい (Subarashii) Magnifique
S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (3/3)
Le point de grammaire : construction d'une phrase du type : "Nathalie est (ou n'est pas) française"
- Forme affirmative : Natalie san wa furansujin desu
- Forme négative : Natalie san wa furansujin de wa arimasen
- Forme interrogative : Natalie san wa furansujin desu ka
Aller plus loin… : Exprimer ses propres envies
Cécile Corbel ― Arrietty's Song
- -tai : suffixe verbal exprimant l'envie, le désir (forme volitive)
- construction :
- Prendre la forme [base verbable]-ます (-masu)
- Remplacer le suffixe "masu" par "tai" : [base verbable]-たい (-tai)
- Exemple :
- 会う | あう (au) : rencontrer / 会います | あいます (aimasu) : je rencontre / 会いたい | あいたい (aitai) : je veux rencontrer
- 眺める | ながめる (nagameru) : contempler / 眺めます | ながめます (nagamemasu) : je contemple / 眺めたい | ながめたい : je veux contempler
- 届ける | とどける (todokeru) : envoyer / 届けます | とどけます (todokemasu) : j'envoie / 届けたい | とどけたい (todoketai) : je veux envoyer
- 過ごす | すごす (sugosu) : passer son temps à / 過ごします | すごします (sugoshimasu) : je passe mon temps / 過ごしたい | すごしたい (sugoshitai) : je veux passer mon temps
- Avec les paroles de la chanson :
- 誰か に 会いたい | だれか に あいたい (dareka ni aitai) : je veux rencontrer quelqu'un
- 空 を 眺めたい | そら を ながめたい (sora o nagametai) : je veux contempler le ciel
- あなた に 花 届けたい | あなた に はな とどけたい (anata ni hana todoketai) : je veux t'envoyer des fleurs
- あなた と 日 過ごしたい | あなた と ひび すごしたい (anata to hibi sugoshitai) : je veux passer mes jours avec toi
Émission 14 (16 octobre 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : SE せ
- せかい (Sekai) : Monde
- せいふく (Seifuku) : Uniforme
- せんぱい (Senpai) : Élève avancé
- せんとう (Sentō) : Bain public
- せいしゅん (Seishun) : Jeunesse
- せんぷうき (Senpūki) : Ventilateur
S’exprimer en japonais : Révision des expressions
Aller plus loin… : dōka, dōzo (formuler une demande)
Fumidō ― Nakimushi no uta
- dōzo : demande du locuteur dans l'intérêt de l'interlocuteur (~ Faîtes çà pour vous)
- dōka : demande du locuteur pour son intérêt personnel (~ Faîtes çà pour moi). dōka est une abréviation de どうにか (dōnika) : d'une manière ou d'une autre
- Exemple:
- どうぞ, 座って ください | どうぞ, すわって ください (dōzo, suwatte kudasai) : Asseyez-vous, s'il vous plaît
- どうか, お金 を 貸して ください | どうか, おかね を かして ください (dōka okane o kashite kudasai) : Prêtez-moi de l'argent, s'il vous plaît
- Avec les paroles de la chanson :
- 好き な だけ | すき な だけ (suki na dake) : Autant que tu veux
- 泣いて 下さい | ないて ください (naite kudasai) : Pleure, s'il te plaît
- どうか 好き な だけ 泣いて 下さい | どうか すき な だけ ないて ください (dōka suki na dake naite kudasai) : S'il te plaît, pleure autant que tu veux sans te retenir, et tu verras, ces larmes deviendront ta force
Émission 15 (23 octobre 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : SO そ
Seifuku
- そら (Sora) : Ciel
- それ (Sore) : Cela
- そろそろ (Sorosoro) : Doucement, lentement / Bientôt
- それぞれ (Sorezore) : Chaque
- そうぞう (Sōzō) : Imagination, création
- そつぎょうしき (Sotsugyōshiki) : Cérémonie de remise des diplômes
S’exprimer en japonais : さ し す せ そ (révision)
Aller plus loin… : Les expressions de politesse : -te itadakitai to omoimasu
Alma Kaminiito - Message OTO 180 (http://online.nolife-tv.com/emission-26567/oto-180)
- Décomposition de la phrase :
- 見て | みて (mite) : Forme suspensive du verbe 見る | みる (miru) : regarder. Le verbe a besoin d'être sous cette forme pour se lier au suffixe de politesse.
- 頂きます | いただきます (itadakimasu) : Formulation d'un très haut niveau de politesse pour dire qu'on reçoit quelque chose
- 頂きたい | いただきたい (itadakitai) : Forme volitive du verbe 頂く | いただく (itadaku) pour exprimer l'envie. Se traduit par "Nous voulons recevoir".
- 思います | おもいます (omoimasu) : Forme polie du verbe 思う | おもう (omou) : penser. Permet d'atténuer ce qu'on dit.
- と : particule de citation qui, précédent 思います | おもいます (omoimasu), permet d'introduire le contenu auquel on pense
- ... 見て 頂きたい と 思います | みて いただきたい と おもいます(mite itadakitai to omoimasu) : Nous aimerions bien que vous regardiez ...
- Manière plus directe de dire la même chose :
- ... 見て 下さい | みて ください (mite kudasai) : Regardez, s'il vous plait.
Émission 16 (30 octobre 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : TA た
Jōgo (expressions formées par une répétition de mots).
- たまご (Tamago) : Oeuf
- たたみ (Tatami) : Tatami / Tapis de sol japonais
- たぬき (Tanuki) : Tanuki
- たのしい (Tanoshii) : Amusant
- たいよう (Taiyō) : Soleil
- たんじょうび (Tanjōbi) : Anniversaire
S’exprimer en japonais : O kudasai (1/3)
- ビール を ください | びいる を ください (bîru o kudasai) : Une bière s'il vous plait.
- ワイン を ください | わいん を ください (wain o kudasai) : Du vin s'il vous plait.
- おさけ を ください (osake o kudasai) : un saké s'il vous plait.
Aller plus loin… : わけ じゃ ない (Wake ja nai)
YUI ― Again
- Décomposition
- わけ (wake) : raison
- じゃ ない (ja nai) : contraction orale de では ない (de wa nai) qui est la forme négative neutre de です(desu) : ce n'est pas
- わけ じゃ ない (wake ja nai) : ça ne veut pas dire que..., ce n'est pas parce que..., ce n'est pas forcément...
- construction de わけ じゃ ない (wake ja nai)
- [proposition] + わけ じゃ ない (wake ja nai)
- Exemple :
- 日本人 だから と いって, すし が 好きな では ない | にほんじん だから と いって, すし が すきな では ない (Nihonjin da kara to itte, sushi ga suki na wake de wa nai) : ce n'est pas parce qu'il est japonais qu'il aime les sushis
- 彼 が 嫌い だ と いう わけ じゃ ない けど | かれ が きらい だ と いう わけ じゃ ない けど (kare ga kirai da to iu wake ja nai kedo...) : ce n'est pas que je le déteste, mais...
- Avec les paroles de la chanson :
- あの 頃 みたい にって 戻りたい わけ じゃ ない の | あの ころ みたい にって もどりたい わけ じゃ ない の (Ano koro mitai nitte modoritai wake ja nai no) : ce n'est pas comme si je voulais retourner à cette époque
Émission 17 (6 novembre 2012) ☒
Lire & écrire en japonais : CHI ち
Tanuki
- ちかい (Chikai) : Proche
- ちきゅう (Chikyū) : La terre
- ちいさい (Chiisai) : Petit
- ちぐはぐ (Chiguhagu) : Différent
- ちかてつ (Chikatetsu) : Métro
- ちがいます (Chigaimasu) : Faux
S’exprimer en japonais : O kudasai (2/3)
- トマト を ください | とまと を ください (Tomato o kudasai) : une tomate s'il vous plait
- バナナ を ください | ばなな を ください (Banana o kudasai) : Une banane s'il vous plait
- おちゃ を ください (Ocha o kudasai) : un thé s'il vous plait
- コーヒー を ください | こうひい を ください (kōhî o kudasai) : un café s'il vous plait
Aller plus loin… : ふわふわ (fuwafuwa), ぷんぷん (punpun)
Kyary Pamyu Pamyu ― CANDY CANDY
- ふわふわ (fuwafuwa) : doux, moelleux / aérien / être dans les nuages, être frivole
- ぷんぷん (punpun) : très parfumé, qui sent fort / bouder, être de mauvaise humeur
- Exemple:
- ふわふわ した 髪 | ふわふわ した かみ (fuwafuwa shita kami) : des cheveux soyeux
- ふわふわ して いる 人 | ふわふわ して いる ひと (fuwafuwa shite iru hito) : une personne frivole
- 香水 が ぷんぷん におう | こうすい が ぷんぷん におう (kōsui ga punpun niou) : ce parfum sent très fort
- ぷんぷん して いる (punpun shite iru) : il est fâché
- Avec les paroles de la chanson :
- 甘い 空気 が ふわふわ [する] | あまい くうき が ふわふわ [する] (amai kūki ga fuwafuwa [suru]) : l'air sucré est doux et moelleux
- ぷんぷん しなくて すむ でしょ (punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus
- 甘い 空気 が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ | あまい くうき が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ (amai kūki ga fuwafuwa punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus parce que l'atmosphère sucrée de la mignonnerie et des bonbons est si doux et moelleux qu'elle crée de la joie et nous met de bon humeur